TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:16:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十九冊 No. 2033《部執異論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập cửu sách No. 2033《bộ chấp dị luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2033 部執異論 # Taisho Tripitaka Vol. 49, No. 2033 bộ chấp dị luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2033 (cf. Nos. 2031, 2032)   No. 2033 (cf. Nos. 2031, 2032) 部執異論一卷 bộ chấp dị luận nhất quyển     天友大菩薩造     Thiên hữu đại Bồ-tát tạo     陳天竺三藏真諦譯     trần Thiên-Trúc Tam Tạng chân đế dịch  佛滅百年後  弟子部執異  Phật diệt bách niên hậu   đệ-tử bộ chấp dị  損如來正教  及眾生利益  tổn Như Lai chánh giáo   cập chúng sanh lợi ích  於不了義經  如言執故失  ư bất liễu nghĩa Kinh   như ngôn chấp cố thất  起眾生厭怖  今依理教說  khởi chúng sanh yếm bố/phố   kim y lý giáo thuyết  天友大菩薩  觀苦發弘誓  Thiên hữu đại Bồ-tát   quán khổ phát hoằng thệ  勝智定悲心  思擇如此義  thắng trí định bi tâm   tư trạch như thử nghĩa  我見諸眾生  隨種種見流  ngã kiến chư chúng sanh   tùy chủng chủng kiến lưu  故說真實義  如佛言所顯  cố thuyết chân thật nghĩa   như Phật ngôn sở hiển  若知佛正教  聖諦為根本  nhược/nhã tri Phật chánh giáo   thánh đế vi/vì/vị căn bản  故應取真實義  猶如沙中金  cố ưng thủ chân thật nghĩa   do như sa trung kim 如是所聞。佛世尊滅後。滿一百年。 như thị sở văn 。Phật Thế tôn diệt hậu 。mãn nhất bách niên 。 譬如朗日隱頞悉多山。過百年後更十六年。 thí như lãng nhật ẩn át tất đa sơn 。quá/qua bách niên hậu cánh thập lục niên 。 有一大國名波吒梨弗多羅。王名阿輸柯。王閻浮提。 hữu nhất Đại quốc danh ba trá lê phất đa la 。Vương danh A-thâu-kha 。Vương Diêm-phù-đề 。 有大白蓋覆一天下。如是時中大眾破散。 hữu Đại bạch cái phước nhất thiên hạ 。như Thị thời trung Đại chúng phá tán 。 破散大眾凡有四種。一大國眾。二外邊眾。 phá tán Đại chúng phàm hữu tứ chủng 。nhất Đại quốc chúng 。nhị ngoại biên chúng 。 三多聞眾四大德眾。此四大眾。 tam đa văn chúng tứ đại đức chúng 。thử tứ đại chúng 。 共說外道所立五種因緣。五因緣者。如彼偈說。 cọng thuyết ngoại đạo sở lập ngũ chủng nhân duyên 。ngũ nhân duyên giả 。như bỉ kệ thuyết 。  餘人染污衣  無明疑他度  dư nhân nhiễm ô y   vô minh nghi tha độ  聖道言所顯  是諸佛正教  Thánh đạo ngôn sở hiển   thị chư Phật chánh giáo 思擇此五處。分成兩部。一大眾部。 tư trạch thử ngũ xứ/xử 。phần thành lưỡng bộ 。nhất Đại chúng bộ 。 二上座弟子部。至第二百年中。從大眾部。又出三部。 nhị Thượng tọa đệ-tử bộ 。chí đệ nhị bách niên trung 。tùng Đại chúng bộ 。hựu xuất tam bộ 。 一一說部。二出世說部。三灰山住部。 nhất Nhất thuyết bộ 。nhị Xuất thế thuyết bộ 。tam hôi sơn trụ bộ 。 於此第二百年中。從大眾部又出一部。名得多聞部。 ư thử đệ nhị bách niên trung 。tùng Đại chúng bộ hựu xuất nhất bộ 。danh đắc Đa văn bộ 。 於此第二百年中。從大眾部又出一部。 ư thử đệ nhị bách niên trung 。tùng Đại chúng bộ hựu xuất nhất bộ 。 名分別說部。此第二百年滿。有一外道。名曰大天。 danh phân biệt thuyết bộ 。thử đệ nhị bách niên mãn 。hữu nhất ngoại đạo 。danh viết đại thiên 。 於大眾部中出家。獨處山間。宣說大眾部。 ư Đại chúng bộ trung xuất gia 。độc xứ/xử sơn gian 。tuyên thuyết Đại chúng bộ 。 五種執異。自分成兩部。一支提山部。二北山部。 ngũ chủng chấp dị 。tự phần thành lưỡng bộ 。nhất chi đề sơn bộ 。nhị Bắc sơn bộ 。 如是大眾部四破五破。合成七部。一大眾部。 như thị Đại chúng bộ tứ phá ngũ phá 。hợp thành thất bộ 。nhất Đại chúng bộ 。 二一說部。三出世說部。四灰山住部。 nhị Nhất thuyết bộ 。tam Xuất thế thuyết bộ 。tứ hôi sơn trụ bộ 。 五得多聞部。六分別說部。七支提山部。北山部。 ngũ đắc Đa văn bộ 。lục phân biệt thuyết bộ 。thất chi đề sơn bộ 。Bắc sơn bộ 。 上座弟子部。住世若千年。至第三百年中。 Thượng tọa đệ-tử bộ 。trụ/trú thế nhược/nhã thiên niên 。chí đệ tam bách niên trung 。 有小因緣分成兩部。一說一切有部。亦名說因部。 hữu tiểu nhân duyên phần thành lưỡng bộ 。nhất thuyết nhất thiết hữu bộ 。diệc danh Thuyết nhân bộ 。 二雪山住部。亦名上座弟子部。 nhị tuyết sơn trụ/trú bộ 。diệc danh Thượng tọa đệ-tử bộ 。 於此第三百年中。從說一切有部。又出一部。 ư thử đệ tam bách niên trung 。tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。hựu xuất nhất bộ 。 名可住子弟子部。於此第三百年中。從可住子弟子部。 danh khả trụ/trú tử đệ-tử bộ 。ư thử đệ tam bách niên trung 。tùng khả trụ/trú tử đệ-tử bộ 。 又出四部。一法上部。二賢乘部。三正量弟子部。 hựu xuất tứ bộ 。nhất Pháp thượng bộ 。nhị hiền thừa bộ 。tam chánh lượng đệ tử bộ 。 四密林住部。於此第三百年中。 tứ mật lâm trụ/trú bộ 。ư thử đệ tam bách niên trung 。 從說一切有部。又出一部。名正地部。於此第三百年中。 tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。hựu xuất nhất bộ 。danh chánh địa bộ 。ư thử đệ tam bách niên trung 。 從正地部。又出一部。名法護部。 tùng chánh địa bộ 。hựu xuất nhất bộ 。danh Pháp hộ bộ 。 此部自說勿伽羅是我大師。於此第三百年中。 thử bộ tự thuyết vật già la thị ngã Đại sư 。ư thử đệ tam bách niên trung 。 從說一切有部。又出一部。名善歲部。亦名飲光弟子部。 tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。hựu xuất nhất bộ 。danh thiện tuế bộ 。diệc danh ẩm quang đệ-tử bộ 。 至第四百年中。從說一切有部。又出一部。 chí đệ tứ bách niên trung 。tùng thuyết nhất thiết hữu bộ 。hựu xuất nhất bộ 。 名說度部。亦名說經部。如是上座弟子部。 danh thuyết độ bộ 。diệc danh thuyết Kinh bộ 。như thị Thượng tọa đệ-tử bộ 。 合分成十一部。一說一切有部。二雪山住部。 hợp phần thành thập nhất bộ 。nhất thuyết nhất thiết hữu bộ 。nhị tuyết sơn trụ/trú bộ 。 三可住子弟子部。四法上部。五賢乘部。 tam khả trụ/trú tử đệ-tử bộ 。tứ Pháp thượng bộ 。ngũ hiền thừa bộ 。 六正量弟子部。七密林住部。八正地部。九法護部。 lục chánh lượng đệ tử bộ 。thất mật lâm trụ/trú bộ 。bát chánh địa bộ 。cửu Pháp hộ bộ 。 十善歲部。十一說度部此諸部是執義本。執義有異。 Thập thiện tuế bộ 。thập nhất thuyết độ bộ thử chư bộ thị chấp nghĩa bổn 。chấp nghĩa hữu dị 。 我今當說是執義本者。大眾部。一說部。 ngã kim đương thuyết thị chấp nghĩa bổn giả 。Đại chúng bộ 。Nhất thuyết bộ 。 出世說部。灰山住部。此四部是執義本。此諸部說。 Xuất thế thuyết bộ 。hôi sơn trụ bộ 。thử tứ bộ thị chấp nghĩa bổn 。thử chư bộ thuyết 。 一切佛世尊出世。無有如來一法而是有漏。 nhất thiết Phật Thế tôn xuất thế 。vô hữu Như Lai nhất pháp nhi thị hữu lậu 。 如來所出語皆為轉法輪。 Như Lai sở xuất ngữ giai vi/vì/vị chuyển pháp luân 。 如來一音能說一切法。如來語無不如義。如來色身無邊。 Như Lai nhất âm năng thuyết nhất thiết pháp 。Như Lai ngữ vô bất như nghĩa 。Như Lai sắc thân vô biên 。 如來威德勢力無減。如來壽量無邊。 Như Lai uy đức thế lực vô giảm 。Như Lai thọ lượng vô biên 。 如來教化眾生。令生樂信無厭足心。如來常無睡眠。 Như Lai giáo hóa chúng sanh 。lệnh sanh lạc/nhạc tín Vô yếm túc tâm 。Như Lai thường vô thụy miên 。 如來答問無思惟。如來所出語。 Như Lai đáp vấn vô tư tánh 。Như Lai sở xuất ngữ 。 皆令眾生生愛樂心。如來心恒在觀寂靜不動。 giai lệnh chúng sanh sanh ái lạc tâm 。Như Lai tâm hằng tại quán tịch tĩnh bất động 。 如來一心能通一切境界。如來一剎那相應般若。 Như Lai nhất tâm năng thông nhất thiết cảnh giới 。Như Lai nhất sát-na tướng ứng Bát-nhã 。 能解一切法。如來盡智無生智。恒平等隨心而行。 năng giải nhất thiết pháp 。Như Lai tận trí vô sanh trí 。hằng bình đẳng tùy tâm nhi hạnh/hành/hàng 。 乃至無餘涅槃。一切菩薩入胎中。無有柯羅邏。 nãi chí Vô-Dư Niết-Bàn 。nhất thiết Bồ Tát nhập thai trung 。vô hữu kha-la-la 。 頞浮陀。卑尸。伽訶那捨佉。波羅捨伽。 át phù đà 。ti thi 。già ha na xả khư 。ba la xả già 。 雞捨盧摩那佉等。菩薩欲入胎時。皆作白象相貌。 kê xả lô ma na khư đẳng 。Bồ Tát dục nhập thai thời 。giai tác bạch tượng tướng mạo 。 菩薩出胎。皆從母右脇而生。一切菩薩無貪欲想。 Bồ Tát xuất thai 。giai tùng mẫu hữu hiếp nhi sanh 。nhất thiết Bồ Tát vô tham dục tưởng 。 無瞋恚想。無逼惱他想。 vô sân khuể tưởng 。vô bức não tha tưởng 。 若菩薩有願欲生惡道。以願力故即得往生。 nhược/nhã Bồ Tát hữu nguyện dục sanh ác đạo 。dĩ nguyện lực cố tức đắc vãng sanh 。 菩薩為教化成就眾生故入惡道。不為煩惱業繫縛故受此生。 Bồ Tát vi/vì/vị giáo hóa thành tựu chúng sanh cố nhập ác đạo 。bất vi/vì/vị phiền não nghiệp hệ phược cố thọ/thụ thử sanh 。 一心正對觀四聖諦。一智通四聖諦。 nhất tâm chánh đối quán tứ thánh đế 。nhất Trí Thông tứ thánh đế 。 及四聖諦相。五識中有染淨色。無色界亦有六識聚。 cập tứ thánh đế tướng 。ngũ thức trung hữu nhiễm tịnh sắc 。vô sắc giới diệc hữu lục thức tụ 。 五根即是肉團。眼不見色。乃至身不覺觸。 ngũ căn tức thị nhục đoàn 。nhãn bất kiến sắc 。nãi chí thân bất giác xúc 。 若心在定。亦得有語折伏心恒有。相壞心恒有。 nhược/nhã tâm tại định 。diệc đắc hữu ngữ chiết phục tâm hằng hữu 。tướng hoại tâm hằng hữu 。 是故凡夫有上下。已成就法無處所。 thị cố phàm phu hữu thượng hạ 。dĩ thành tựu pháp vô xứ sở 。 須氀多阿半(方晏反)那。心及心法。知有自性。 tu 氀đa a bán (phương yến phản )na 。tâm cập tâm Pháp 。tri hữu tự tánh 。 有阿羅漢多他以不淨染污其衣。阿羅漢多有無知。 hữu A-la-hán đa tha dĩ ất tịnh nhiễm ô kỳ y 。A-la-hán đa hữu vô tri 。 有疑惑有他度。聖道亦為言所顯。說苦亦是道。 hữu nghi hoặc hữu tha độ 。Thánh đạo diệc vi/vì/vị ngôn sở hiển 。thuyết khổ diệc thị đạo 。 說苦亦是因。般若相應滅苦。苦受亦是食。 thuyết khổ diệc thị nhân 。Bát-nhã tướng ứng diệt khổ 。khổ thọ diệc thị thực/tự 。 第八亦久住。乃至性法退。須氀多阿半那退法。 đệ bát diệc cửu trụ 。nãi chí tánh Pháp thoái 。tu 氀đa a bán na thoái Pháp 。 阿羅漢多不退法。世間無正見。世間無信根。 A-la-hán đa bất thoái Pháp 。thế gian vô chánh kiến 。thế gian vô tín căn 。 無無記法。若人入正定。一切結滅。 vô vô kí pháp 。nhược/nhã nhân nhập chánh định 。nhất thiết kết/kiết diệt 。 須氀多阿半那。能作一切惡。唯不作五逆。 tu 氀đa a bán na 。năng tác nhất thiết ác 。duy bất tác ngũ nghịch 。 一切諸經無不了義。無為法有九種。一思擇滅。 nhất thiết chư Kinh vô bất liễu nghĩa 。vô vi/vì/vị pháp hữu cửu chủng 。nhất tư trạch diệt 。 二非思擇滅。三虛空。四空處。五識處。六無所有處。 nhị phi tư trạch diệt 。tam hư không 。tứ không xứ 。ngũ thức xứ/xử 。lục vô sở hữu xứ 。 七非想非非想處。八十二因緣生分。 thất phi tưởng phi phi tưởng xử 。bát thập nhị nhân duyên sanh phần 。 九八聖道分。心者自性清淨客塵所污。一隨眠煩惱。 cửu bát Thánh đạo phần 。tâm giả tự tánh thanh tịnh khách trần sở ô 。nhất tùy miên phiền não 。 二倒起煩惱。隨眠煩惱。非心非心法無所緣。 nhị đảo khởi phiền não 。tùy miên phiền não 。phi tâm phi tâm Pháp vô sở duyên 。 隨眠煩惱異。倒起煩惱異。 tùy miên phiền não dị 。đảo khởi phiền não dị 。 隨眠煩惱與心相離倒起煩惱與心相應。過去未來。是無現在。 tùy miên phiền não dữ tâm tướng ly đảo khởi phiền não dữ tâm tướng ứng 。quá khứ vị lai 。thị vô hiện tại 。 是有法入。非所知非所識。中陰是無。 thị hữu pháp nhập 。phi sở tri phi sở thức 。trung uẩn thị vô 。 須氀多阿半那得定。此四部是執義本。執義異者。 tu 氀đa a bán na đắc định 。thử tứ bộ thị chấp nghĩa bổn 。chấp nghĩa dị giả 。 大眾部執義異餘三部。四聖諦悉真實。 Đại chúng bộ chấp nghĩa dị dư tam bộ 。tứ thánh đế tất chân thật 。 有如如對可讚行有苦。是自所作有苦。是他所作有苦。 hữu như như đối khả tán hạnh/hành/hàng hữu khổ 。thị tự sở tác hữu khổ 。thị tha sở tác hữu khổ 。 是兩所作有苦。非兩所作有苦。依因緣生。 thị lượng (lưỡng) sở tác hữu khổ 。phi lượng (lưỡng) sở tác hữu khổ 。y nhân duyên sanh 。 有不依因緣生。 hữu bất y nhân duyên sanh 。 一時中有多心和合道與煩惱並起。業與果並起。種子即是芽。 nhất thời trung hữu đa tâm hòa hợp đạo dữ phiền não tịnh khởi 。nghiệp dữ quả tịnh khởi 。chủng tử tức thị nha 。 六根四大轉異。心心法不轉異。心遍滿身心增長。 lục căn tứ đại chuyển dị 。tâm tâm pháp bất chuyển dị 。tâm biến mãn thân tâm tăng trưởng 。 應知有如是諸義。諸部信樂不同。各有所執。 ứng tri hữu như thị chư nghĩa 。chư bộ tín lạc/nhạc bất đồng 。các hữu sở chấp 。 是名執義異。多聞部是執義本。如來五鳴應說。 thị danh chấp nghĩa dị 。Đa văn bộ thị chấp nghĩa bổn 。Như Lai ngũ minh ưng thuyết 。 出世五鳴者。謂無常苦空無我寂靜涅槃。 xuất thế ngũ minh giả 。vị vô thường khổ không vô ngã tịch tĩnh Niết-Bàn 。 此五鳴是正出世道。如來餘鳴是世間道。 thử ngũ minh thị chánh xuất thế đạo 。Như Lai dư minh thị thế gian đạo 。 有阿羅漢多他以不淨染污其衣。阿羅漢多有無知。 hữu A-la-hán đa tha dĩ ất tịnh nhiễm ô kỳ y 。A-la-hán đa hữu vô tri 。 有疑惑。有他度。聖道亦為言所顯。 hữu nghi hoặc 。hữu tha độ 。Thánh đạo diệc vi/vì/vị ngôn sở hiển 。 餘所執與說一切有部所執相似。分別說部。是執義本。 dư sở chấp dữ thuyết nhất thiết hữu bộ sở chấp tương tự 。phân biệt thuyết bộ 。thị chấp nghĩa bổn 。 苦非是陰。一切入不成就。 khổ phi thị uẩn 。nhất thiết nhập bất thành tựu 。 一切有為法相待假故立名苦。無人功力。無非時節死。 nhất thiết hữu vi pháp tướng đãi giả cố lập danh khổ 。vô nhân công lực 。vô phi thời tiết tử 。 一切所得先業造。增長因果能生業。一切諸苦從業生。 nhất thiết sở đắc tiên nghiệp tạo 。tăng trưởng nhân quả năng sanh nghiệp 。nhất thiết chư khổ tùng nghiệp sanh 。 聖道由福德得。聖道非修得。 Thánh đạo do phước đức đắc 。Thánh đạo phi tu đắc 。 餘所執與大眾部所執相似。支提山部。北山部。 dư sở chấp dữ Đại chúng bộ sở chấp tương tự 。chi đề sơn bộ 。Bắc sơn bộ 。 此二部是執義本。菩薩不脫惡道。 thử nhị bộ thị chấp nghĩa bổn 。Bồ Tát bất thoát ác đạo 。 藪斗陂中恭敬事得執少。有阿羅漢多他以不淨染污其衣。 tẩu đẩu pha trung cung kính sự đắc chấp thiểu 。hữu A-la-hán đa tha dĩ ất tịnh nhiễm ô kỳ y 。 阿羅漢多有無知。有疑惑。有他度。 A-la-hán đa hữu vô tri 。hữu nghi hoặc 。hữu tha độ 。 聖道亦為言所顯。餘所執與大眾部所執相似。 Thánh đạo diệc vi/vì/vị ngôn sở hiển 。dư sở chấp dữ Đại chúng bộ sở chấp tương tự 。 說一切有部是執義本。一切有如有。 thuyết nhất thiết hữu bộ thị chấp nghĩa bổn 。nhất thiết hữu như hữu 。 如是兩法攝一切過去現在未來。是有一依正說。二依二法。 như thị lượng (lưỡng) Pháp nhiếp nhất thiết quá khứ hiện tại vị lai 。thị hữu nhất y chánh thuyết 。nhị y nhị Pháp 。 三依有境界。四依有果。法入有三。 tam y hữu cảnh giới 。tứ y hữu quả 。pháp nhập hữu tam 。 所識所知所通。生老住無常。是行與心不相應。 sở thức sở tri sở thông 。sanh lão trụ/trú vô thường 。thị hạnh/hành/hàng dữ tâm bất tướng ứng 。 行陰所攝有為種類三。無為種類三。有為相三。 hạnh/hành/hàng uẩn sở nhiếp hữu vi chủng loại tam 。vô vi/vì/vị chủng loại tam 。hữu vi tướng tam 。 無為相三。四諦中三諦有為。一諦無為。 vô vi/vì/vị tướng tam 。Tứ đế trung tam đế hữu vi 。nhất đế vô vi/vì/vị 。 四諦次第觀。若人欲入正定。 Tứ đế thứ đệ quán 。nhược/nhã nhân dục nhập chánh định 。 必緣空解脫門無願解脫門。得入正定。若觀欲界相應諸行。 tất duyên không giải thoát môn vô nguyện giải thoát môn 。đắc nhập chánh định 。nhược/nhã quán dục giới tướng ứng chư hạnh 。 得入正定若人已入正定。在十五心中。 đắc nhập chánh định nhược/nhã nhân dĩ nhập chánh định 。tại thập ngũ tâm trung 。 名須氀多阿半那向。若至第十六心。名須氀多阿半那。 danh tu 氀đa a bán na hướng 。nhược/nhã chí đệ thập lục tâm 。danh tu 氀đa a bán na 。 世第一法一剎那心。三方便有退義。 thế đệ nhất Pháp nhất sát-na tâm 。tam phương tiện hữu thoái nghĩa 。 世第一法無退義。須氀多阿半那無退義。 thế đệ nhất Pháp vô thoái nghĩa 。tu 氀đa a bán na vô thoái nghĩa 。 阿羅漢多有退義。一切阿羅漢。多不盡得無生智。 A-la-hán đa hữu thoái nghĩa 。nhất thiết A-la-hán 。đa bất tận đắc vô sanh trí 。 凡夫亦能捨欲及瞋。外道得五通。天亦有夫嵐摩。 phàm phu diệc năng xả dục cập sân 。ngoại đạo đắc ngũ thông 。Thiên diệc hữu phu lam ma 。 於七定有覺分。餘定則無。 ư thất định hữu giác phần 。dư định tức vô 。 一切諸定無不是四念處所攝。若不依定得入正定。 nhất thiết chư định vô bất thị tứ niệm xứ sở nhiếp 。nhược/nhã bất y định đắc nhập chánh định 。 亦得阿羅漢多依色界無色界心。得阿羅漢多不得入正定。 diệc đắc A-la-hán đa y sắc giới vô sắc giới tâm 。đắc A-la-hán đa bất đắc nhập chánh định 。 欲界中得入正定。 dục giới trung đắc nhập chánh định 。 亦得阿羅漢多欝多羅鳩婁。無離欲人。聖人不生彼處。 diệc đắc A-la-hán đa uất Ta-la cưu lâu 。vô ly dục nhân 。Thánh nhân bất sanh bỉ xứ 。 聖人亦不生無想天。不必定次第。得聖道四果。 Thánh nhân diệc bất sanh vô tưởng Thiên 。bất tất định thứ đệ 。đắc Thánh đạo tứ quả 。 若人已入正定。 nhược/nhã nhân dĩ nhập chánh định 。 依世道得至婆凡里陀如寐(彌履反)阿那伽寐(彌履反)四念處。 y thế đạo đắc chí Bà phàm lý đà như mị (di lý phản )a na già mị (di lý phản )tứ niệm xứ 。 可說一切法隨眠煩惱是心法。不與心相應。一切隨眠煩惱。 khả thuyết nhất thiết pháp tùy miên phiền não thị tâm Pháp 。bất dữ tâm tướng ứng 。nhất thiết tùy miên phiền não 。 可立倒起名。一切倒起煩惱可立倒起名。 khả lập đảo khởi danh 。nhất thiết đảo khởi phiền não khả lập đảo khởi danh 。 不可立隨眠名。十二緣生是有為。十二緣生分亦有。 bất khả lập tùy miên danh 。thập nhị duyên sanh thị hữu vi 。thập nhị duyên sanh phần diệc hữu 。 隨阿羅漢多行。阿羅漢多。亦有福德增長。 tùy A-la-hán đa hạnh/hành/hàng 。A-la-hán đa 。diệc hữu phước đức tăng trưởng 。 欲色界中有中陰。五識現起。時得生欲。 dục sắc giới trung hữu trung uẩn 。ngũ thức hiện khởi 。thời đắc sanh dục 。 不得離欲五識執別。相無分別。 bất đắc ly dục ngũ thức chấp biệt 。tướng vô phân biệt 。 有心及助心法心及助心法定有境界。自性與自性不相應。 hữu tâm cập trợ tâm Pháp tâm cập trợ tâm Pháp định hữu cảnh giới 。tự tánh dữ tự tánh bất tướng ứng 。 心與心不相應。世間有正見。世間有信根。 tâm dữ tâm bất tướng ứng 。thế gian hữu chánh kiến 。thế gian hữu tín căn 。 有無記法。阿羅漢多無有學法。 hữu vô kí pháp 。A-la-hán đa vô hữu học Pháp 。 一切阿羅漢多皆得定。一切阿羅漢多不皆證定。 nhất thiết A-la-hán đa giai đắc định 。nhất thiết A-la-hán đa bất giai chứng định 。 阿羅漢多有宿業猶得報。一切凡夫亦有在善心死。 A-la-hán đa hữu tú nghiệp do đắc báo 。nhất thiết phàm phu diệc hữu tại thiện tâm tử 。 若人正在定必定不死。如來與弟子。惑滅無異。 nhược/nhã nhân chánh tại định tất định bất tử 。Như Lai dữ đệ-tử 。hoặc diệt vô dị 。 如來慈悲不取眾生作境界。 Như Lai từ bi bất thủ chúng sanh tác cảnh giới 。 若人執眾生相解脫意。不得成就一切菩薩定。是凡夫具九結。 nhược/nhã nhân chấp chúng sanh tướng giải thoát ý 。bất đắc thành tựu nhất thiết Bồ Tát định 。thị phàm phu cụ cửu kết 。 若菩薩已入正定者。未度凡夫地。 nhược/nhã Bồ Tát dĩ nhập chánh định giả 。vị độ phàm phu địa 。 是所取相續。假名眾生。一切行剎尼柯無有法。 thị sở thủ tướng tục 。giả danh chúng sanh 。nhất thiết hành sát ni kha vô hữu Pháp 。 從此世至後世。依世假名。說弗伽羅度人。 tòng thử thế chí hậu thế 。y thế giả danh 。thuyết phất già la độ nhân 。 正法時行聚滅無餘。諸陰無變異。有出世定。 chánh pháp thời hạnh/hành/hàng tụ diệt vô dư 。chư uẩn vô biến dị 。hữu xuất thế định 。 有諸覺是無漏。有善是有因。若人正在定則無語。 hữu chư giác thị vô lậu 。hữu thiện thị hữu nhân 。nhược/nhã nhân chánh tại định tức vô ngữ 。 八分聖道是名法輪。世尊一切語。 bát phần Thánh đạo thị danh Pháp luân 。Thế Tôn nhất thiết ngữ 。 不皆是轉法輪。一音不具說一切法。一切語不皆如義。 bất giai thị chuyển pháp luân 。nhất âm bất cụ thuyết nhất thiết pháp 。nhất thiết ngữ bất giai như nghĩa 。 一切經不盡是了義。有經不了義。 nhất thiết Kinh bất tận thị liễu nghĩa 。hữu Kinh bất liễu nghĩa 。 說一切有部。是執此義本。更有執異則無窮。 thuyết nhất thiết hữu bộ 。thị chấp thử nghĩa bổn 。cánh hữu chấp dị tức vô cùng 。 雪山部是執義本。菩薩是凡夫。無有貪受生。 Tuyết sơn bộ thị chấp nghĩa bổn 。Bồ Tát thị phàm phu 。vô hữu tham thọ sanh 。 不為胎等所裹。外道無五通。天無夫嵐摩。 bất vi/vì/vị thai đẳng sở khoả 。ngoại đạo vô ngũ thông 。Thiên vô phu lam ma 。 有阿羅漢多他以不淨染污其衣。阿羅漢多有無知。 hữu A-la-hán đa tha dĩ ất tịnh nhiễm ô kỳ y 。A-la-hán đa hữu vô tri 。 有疑惑。有他度。聖道亦為言所顯。 hữu nghi hoặc 。hữu tha độ 。Thánh đạo diệc vi/vì/vị ngôn sở hiển 。 餘所執與說一切有部所執相似。可住子部是執義本。 dư sở chấp dữ thuyết nhất thiết hữu bộ sở chấp tương tự 。khả trụ/trú tử bộ thị chấp nghĩa bổn 。 非即五陰是人。非異五陰是人。攝陰界入故。 phi tức ngũ uẩn thị nhân 。phi dị ngũ uẩn thị nhân 。nhiếp uẩn giới nhập cố 。 立人等假名。有三種假。一攝一切假。 lập nhân đẳng giả danh 。hữu tam chủng giả 。nhất nhiếp nhất thiết giả 。 二攝一分假。三攝滅度假。一切有為法剎那剎那滅。 nhị nhiếp nhất phân giả 。tam nhiếp diệt độ giả 。nhất thiết hữu vi pháp sát-na sát-na diệt 。 離色無有一法從此世至後世。可說人有移。 ly sắc vô hữu nhất pháp tòng thử thế chí hậu thế 。khả thuyết nhân hữu di 。 外道有五通。若人正生五識。無欲無離欲。 ngoại đạo hữu ngũ thông 。nhược/nhã nhân chánh sanh ngũ thức 。vô dục vô ly dục 。 欲界相應諸結修道所破。若人能斷則得離欲。 dục giới tướng ứng chư kết/kiết tu đạo sở phá 。nhược/nhã nhân năng đoạn tức đắc ly dục 。 欲界見道所破則不如是。忍名相世第一法。 dục giới kiến đạo sở phá tức bất như thị 。nhẫn danh tướng thế đệ nhất Pháp 。 此四位名正定。若人已入正定。在十二心中。 thử tứ vị danh chánh định 。nhược/nhã nhân dĩ nhập chánh định 。tại thập nhị tâm trung 。 是名須氀多阿半那向。 thị danh tu 氀đa a bán na hướng 。 至第十三心名須氀多阿半那。一切眾生有二種失。一意失。 chí đệ thập tam tâm danh tu 氀đa a bán na 。nhất thiết chúng sanh hữu nhị chủng thất 。nhất ý thất 。 二事失。生死有二種因最上。一煩惱。二業。 nhị sự thất 。sanh tử hữu nhị chủng nhân tối thượng 。nhất phiền não 。nhị nghiệp 。 二種法是解脫最上因。謂毘鉢舍那奢摩他。 nhị chủng Pháp thị giải thoát tối thượng nhân 。vị Tì bát xá na xa ma tha 。 若不依自體增上緣慚羞。正法則不屬此人。 nhược/nhã bất y tự thể tăng thượng duyên tàm tu 。chánh pháp tức bất chúc thử nhân 。 煩惱根本有二種。恒隨一切眾生行。謂無明有愛。 phiền não căn bản hữu nhị chủng 。hằng tùy nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng 。vị vô minh hữu ái 。 有七種清淨處。佛智於戒等不相應。 hữu thất chủng thanh tịnh xứ/xử 。Phật trí ư giới đẳng bất tướng ứng 。 諸境以依止所了緣。能通達一切法。若以滅攝之。 chư cảnh dĩ y chỉ sở liễu duyên 。năng thông đạt nhất thiết pháp 。nhược/nhã dĩ diệt nhiếp chi 。 凡有六種色無色界無入正定。菩薩於中恒生。 phàm hữu lục chủng sắc vô sắc giới vô nhập chánh định 。Bồ Tát ư trung hằng sanh 。 若已生盡智無生智。得名為佛。 nhược/nhã dĩ sanh tận trí vô sanh trí 。đắc danh vi Phật 。 如來說經有三義。一顯生死過失。二顯解脫功德。 Như Lai thuyết Kinh hữu tam nghĩa 。nhất hiển sanh tử quá thất 。nhị hiển giải thoát công đức 。 三無所顯可住子部是執此義本。從本因一偈故。 tam vô sở hiển khả trụ/trú tử bộ thị chấp thử nghĩa bổn 。tùng bổn nhân nhất kệ cố 。 此部分成四部。謂法上部。賢乘部。正量弟子部。 thử bộ phần thành tứ bộ 。vị Pháp thượng bộ 。hiền thừa bộ 。chánh lượng đệ tử bộ 。 密林住部。偈言。 mật lâm trụ/trú bộ 。kệ ngôn 。  已得解脫更退墮  墮由貪著而復還  dĩ đắc giải thoát cánh thoái đọa   đọa do tham trước nhi phục hoàn  已至安處遊可愛  隨樂行故至樂所  dĩ chí an xứ du khả ái   tùy lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố chí lạc/nhạc sở 正地部是執義本。 chánh địa bộ thị chấp nghĩa bổn 。 過去未來是無現在及無為。是有四聖諦一時觀。若見苦諦。 quá khứ vị lai thị vô hiện tại cập vô vi/vì/vị 。thị hữu tứ thánh đế nhất thời quán 。nhược/nhã kiến khổ đế 。 即見一切諦。見已曾見諸諦隨眠煩惱。非心非助心法。 tức kiến nhất thiết đế 。kiến dĩ tằng kiến chư đế tùy miên phiền não 。phi tâm phi trợ tâm Pháp 。 無有境界。隨眠煩惱異。倒起煩惱異。 vô hữu cảnh giới 。tùy miên phiền não dị 。đảo khởi phiền não dị 。 隨眠煩惱與心不相應。倒起煩惱與心相應。 tùy miên phiền não dữ tâm bất tướng ứng 。đảo khởi phiền não dữ tâm tướng ứng 。 凡夫不捨欲界欲及瞋外。道無五通。天無夫嵐摩。 phàm phu bất xả dục giới dục cập sân ngoại 。đạo vô ngũ thông 。Thiên vô phu lam ma 。 無中陰。阿羅漢多福德無增長。五識聚有染離。 vô trung uẩn 。A-la-hán đa phước đức vô tăng trưởng 。ngũ thức tụ hữu nhiễm ly 。 六識聚與覺觀相應。有時頭眾生。 lục thức tụ dữ giác quán tướng ứng 。Hữu Thời đầu chúng sanh 。 世間無正見。世間無信根。無出世定。覺觀無無漏。 thế gian vô chánh kiến 。thế gian vô tín căn 。vô xuất thế định 。giác quán vô vô lậu 。 有因無善。須氀多阿半那有退法。 hữu nhân vô thiện 。tu 氀đa a bán na hữu thoái Pháp 。 阿羅漢多無退法。道分是四念處所攝。無為法有九種。 A-la-hán đa vô thoái Pháp 。đạo phần thị tứ niệm xứ sở nhiếp 。vô vi/vì/vị pháp hữu cửu chủng 。 一思擇滅。二非思擇滅。三虛空。四無我。五善如。 nhất tư trạch diệt 。nhị phi tư trạch diệt 。tam hư không 。tứ vô ngã 。ngũ thiện như 。 六惡如。七無記如。八道如。九緣生如。 lục ác như 。thất vô kí như 。bát đạo như 。cửu duyên sanh như 。 受生是始。死墮為終。四大五根心。及助心法。 thọ sanh thị thủy 。tử đọa vi/vì/vị chung 。tứ đại ngũ căn tâm 。cập trợ tâm Pháp 。 皆有變異。大眾中有佛。若施大眾得報則大。 giai hữu biến dị 。Đại chúng trung hữu Phật 。nhược/nhã thí Đại chúng đắc báo tức Đại 。 若別施佛功德則不及。一切佛及一切聲聞。 nhược/nhã biệt thí Phật công đức tức bất cập 。nhất thiết Phật cập nhất thiết Thanh văn 。 同一道同一解脫。一切行剎尼柯。 đồng nhất đạo đồng nhất giải thoát 。nhất thiết hành sát ni kha 。 無有一法從此世度後世。正地部是執此義本。 vô hữu nhất pháp tòng thử thế độ hậu thế 。chánh địa bộ thị chấp thử nghĩa bổn 。 此部復執異義。過去未來有有中陰法入。有二種所知。 thử bộ phục chấp dị nghĩa 。quá khứ vị lai hữu hữu trung uẩn pháp nhập 。hữu nhị chủng sở tri 。 及所識作意。是正業。無身口二業。 cập sở thức tác ý 。thị chánh nghiệp 。vô thân khẩu nhị nghiệp 。 覺觀是相應法。大地則劫住。 giác quán thị tướng ứng Pháp 。Đại địa tức kiếp trụ/trú 。 依藪斗陂.恭敬事無有報。一切隨眠煩惱恒在。 y tẩu đẩu pha .cung kính sự vô hữu báo 。nhất thiết tùy miên phiền não hằng tại 。 現世陰界入三法恒在。現世離法。偈言。 hiện thế uẩn giới nhập tam Pháp hằng tại 。hiện thế ly Pháp 。kệ ngôn 。  五法是決定  諸苦從之生  ngũ pháp thị quyết định   chư khổ tùng chi sanh  無明心貪愛  五見及諸業  vô minh tâm tham ái   ngũ kiến cập chư nghiệp 諸部義本皆同。為執有異故成別部。 chư bộ nghĩa bổn giai đồng 。vi/vì/vị chấp hữu dị cố thành biệt bộ 。 法護部是執義本。僧中有佛世尊。 Pháp hộ bộ thị chấp nghĩa bổn 。tăng trung hữu Phật Thế Tôn 。 依藪斗陂起恭敬有勝報。恭敬大眾則不及。佛道異聲聞道異。 y tẩu đẩu pha khởi cung kính hữu thắng báo 。cung kính Đại chúng tức bất cập 。Phật đạo dị Thanh văn đạo dị 。 外道無五通。阿羅漢多身無漏。 ngoại đạo vô ngũ thông 。A-la-hán đa thân vô lậu 。 餘所執與大眾部所執相似。善歲部。是執義本。 dư sở chấp dữ Đại chúng bộ sở chấp tương tự 。thiện tuế bộ 。thị chấp nghĩa bổn 。 法已是所滅。已是所離則無。未滅未離則有。 Pháp dĩ thị sở diệt 。dĩ thị sở ly tức vô 。vị diệt vị ly tức hữu 。 若業果已熟則無。未熟則有。有為法不以過去法為因。 nhược/nhã nghiệp quả dĩ thục tức vô 。vị thục tức hữu 。hữu vi Pháp bất dĩ quá khứ Pháp vi/vì/vị nhân 。 以現在及未來法為因。一切諸行剎尼柯。 dĩ hiện tại cập vị lai pháp vi/vì/vị nhân 。nhất thiết chư hạnh sát ni kha 。 有學法有果報。餘所執與法護部所執相似。 hữu học pháp hữu quả báo 。dư sở chấp dữ Pháp hộ bộ sở chấp tương tự 。 說度部是執義本。陰從前世至後世。 thuyết độ bộ thị chấp nghĩa bổn 。uẩn tùng tiền thế chí hậu thế 。 若離聖道諸陰不滅。陰有本末。凡夫位中有聖法。 nhược/nhã ly Thánh đạo chư uẩn bất diệt 。uẩn hữu bản mạt 。phàm phu vị trung hữu thánh pháp 。 有真實人。餘所執與說一切有部所執相似。 hữu chân thật nhân 。dư sở chấp dữ thuyết nhất thiết hữu bộ sở chấp tương tự 。 舊所出經論中亦有十八部名。 cựu sở xuất Kinh luận trung diệc hữu thập bát bộ danh 。 但音多訛異不復如本。今謹別存天竺本名。 đãn âm đa ngoa dị bất phục như bổn 。kim cẩn biệt tồn Thiên-Trúc bổn danh 。 仍以論初大眾等名。次第相對翻之。翻殊難具。 nhưng dĩ luận sơ Đại chúng đẳng danh 。thứ đệ tướng đối phiên chi 。phiên thù nạn/nan cụ 。 如義疏中釋也。 như nghĩa sớ trung thích dã 。 初分成兩部(天竺呼部為尼柯與)一摩訶僧耆柯部。 sơ phần thành lưỡng bộ (Thiên-Trúc hô bộ vi/vì/vị ni kha dữ )nhất Ma-ha tăng kì kha bộ 。 二他(託夷反)毘(步夷反)梨與部次從摩訶僧耆柯部。 nhị tha (thác di phản )Tì (bộ di phản )lê dữ bộ thứ tùng Ma-ha tăng kì kha bộ 。 又出三部。一猗(意紫反)柯毘(步夷反)與婆訶利柯部。 hựu xuất tam bộ 。nhất y (ý tử phản )kha Tì (bộ di phản )dữ Bà ha lợi kha bộ 。 二盧俱多羅婆拖部。三高俱梨柯部。 nhị lô câu Ta-la Bà tha bộ 。tam cao câu lê kha bộ 。 亦言高俱胝(張持反)柯部。次從摩柯僧耆柯部。 diệc ngôn cao câu-chi (trương trì phản )kha bộ 。thứ tùng ma kha tăng kì kha bộ 。 又出一部。名婆吼輸底(張履反)柯部。 hựu xuất nhất bộ 。danh Bà hống du để (trương lý phản )kha bộ 。 次從摩訶僧耆柯部。又出一部。 thứ tùng Ma-ha tăng kì kha bộ 。hựu xuất nhất bộ 。 名波羅若(然闍反)底(張履反)婆拖部。次有外道。名摩訶提婆。 danh ba la nhược/nhã (nhiên xà/đồ phản )để (trương lý phản )Bà tha bộ 。thứ hữu ngoại đạo 。danh Ma-ha Đề-bà 。 於摩訶僧耆柯部中出家。自分成兩部。 ư Ma-ha tăng kì kha bộ trung xuất gia 。tự phần thành lưỡng bộ 。 一支底(張履反)與世羅(良我反)部二欝多羅世羅(良我反)部。 nhất chi để (trương lý phản )dữ thế la (lương ngã phản )bộ nhị uất Ta-la thế la (lương ngã phản )bộ 。 他毘與部又分成二部。一薩婆阿私底(張梨反)婆拖部。 tha Tì dữ bộ hựu phần thành nhị bộ 。nhất tát bà a tư để (trương lê phản )Bà tha bộ 。 亦名醯兜婆拖部。二醯摩跋多部。 diệc danh Hề-đâu-bà tha-bộ 。nhị hề ma bạt đa bộ 。 亦名他毘梨與部。次從薩婆阿私底婆拖部。又出一部。 diệc danh tha-tỳ lê dữ bộ 。thứ tùng Tát Bà A Tư Để Bà Tha bộ 。hựu xuất nhất bộ 。 名跋私弗底(張梨反)梨與部。次從跋私弗底梨與部。 danh bạt tư phất để (trương lê phản )lê dữ bộ 。thứ tùng bạt tư phất để lê dữ bộ 。 又出四部。一達謨多梨與部。 hựu xuất tứ bộ 。nhất đạt mô đa lê dữ bộ 。 二跋陀與尼與部。三三眉底(張梨反)與部。四山拖伽梨柯部。 nhị bạt đà dữ ni dữ bộ 。tam tam my để (trương lê phản )dữ bộ 。tứ sơn tha già lê kha bộ 。 次從薩婆阿私底婆拖部。又與一部。 thứ tùng Tát Bà A Tư Để Bà Tha bộ 。hựu dữ nhất bộ 。 名彌(三梨反)嬉(欣梨反)捨婆柯部。次從彌嬉捨婆柯部。 danh di (tam lê phản )hi (hân lê phản )xả Bà kha bộ 。thứ tùng di hi xả Bà kha bộ 。 又出一部。名達摩及多部。 hựu xuất nhất bộ 。danh Đạt-ma cập đa bộ 。 次從薩婆阿私底婆陀部。又出一部。名蘇跋梨沙柯部。 thứ tùng tát bà a tư để Bà đà bộ 。hựu xuất nhất bộ 。danh tô bạt lê sa kha bộ 。 亦名柯尸悲(方梨反)與部。次從薩婆阿私底婆拖部。 diệc danh kha thi bi (phương lê phản )dữ bộ 。thứ tùng Tát Bà A Tư Để Bà Tha bộ 。 又出一部。名僧千蘭底(張履反)婆拖部。 hựu xuất nhất bộ 。danh tăng thiên lan để (trương lý phản )Bà tha bộ 。 亦名修丹闌多婆拖部。 diệc danh tu đan lan đa Bà tha bộ 。 部執異論一卷 bộ chấp dị luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 06:17:14 2008 ============================================================